Ezekiel 19:10

LXX_WH(i)
    10 G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G288 N-NSF αμπελος G3739 CONJ ως G438 N-NSN ανθος G1722 PREP εν   N-DSF ροα G1722 PREP εν G5204 N-DSN υδατι G5452 V-RMPNS πεφυτευμενη G3588 T-NSM ο G2590 N-NSM καρπος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G986 N-NSM βλαστος G846 D-GSF αυτης G1096 V-AMI-3S εγενετο G1537 PREP εξ G5204 N-GSN υδατος G4183 A-GSN πολλου
HOT(i) 10 אמך כגפן בדמך על מים שׁתולה פריה וענפה היתה ממים רבים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H517 אמך Thy mother H1612 כגפן like a vine H1818 בדמך in thy blood, H5921 על by H4325 מים the waters: H8362 שׁתולה planted H6509 פריה fruitful H6058 וענפה and full of branches H1961 היתה she was H4325 ממים waters. H7227 רבים׃ by reason of many
Vulgate(i) 10 mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata fructus eius et frondes eius creverunt ex aquis multis
Clementine_Vulgate(i) 10 Mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata est: fructus ejus et frondes ejus creverunt ex aquis multis.
Wycliffe(i) 10 Thi modir as a vyner in thi blood was plauntid on watre; the fruitis therof and the boowis therof encreessiden of many watris.
Coverdale(i) 10 As for thy mother, she is like a vyne in thy bloude, planted by the watersyde: hir frutes and braunches are growen out of many waters:
MSTC(i) 10 "As for thy mother, she is like a vine in thy blood, planted by the waterside: her fruits and branches are grown out of many waters,
Matthew(i) 10 As for thy mother, she is like a vyne in thy bloude, planted by the water syde: her frutes and braunches are growen out of many waters,
Great(i) 10 As for thy mother, she is lyke a vyne in thy bloude, planted by the water syde: her frutes and braunches are growen out of many waters,
Geneva(i) 10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she brought foorth fruite and branches by the abundant waters,
Bishops(i) 10 As for thy mother, she is like a vine in thy blood, planted by the waters: she brought foorth fruite and braunches by the aboundaunt waters
DouayRheims(i) 10 Thy mother is like a vine in thy blood planted by the water: her fruit and her branches have grown out of many waters.
KJV(i) 10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
KJV_Cambridge(i) 10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Thomson(i) 10 Thy mother was like a vine or a flowery pomegranate planted by water. It was fruitful and full of buds by being plentifully watered.
Webster(i) 10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Brenton(i) 10 Thy mother was as a vine and as a blossom on a pomegranate tree, planted by water: her fruit and her shoot abounded by reason of much water.
Brenton_Greek(i) 10 Ἡ μήτηρ σου ὡς ἄμπελος καὶ ὡς ἄνθος ἐν ῥόᾳ, ἐν ὕδατι πεφυτευμένη, ὁ καρπὸς αὐτῆς καὶ ὁ βλαστὸς αὐτῆς ἐγένετο ἐξ ὕδατος πολλοῦ.
Leeser(i) 10 Thy mother was like a vine, if I compare thee to aught, planted by the waters: fruitful and full of boughs was she by reason of many waters.
YLT(i) 10 Thy mother is as a vine in thy blood by waters planted, Fruitful and full of boughs it hath been, Because of many waters.
JuliaSmith(i) 10 Thy mother as a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and covered from much water.
Darby(i) 10 Thy mother was as a vine, in thy rest, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
ERV(i) 10 Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
ASV(i) 10 Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Thy mother was like a vine, in thy likeness, planted by the waters; she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Rotherham(i) 10 Thy mother, [was] like a vine of thy vineyard, By waters, was planted,––Fruitful and full of branches, she became, By reason of waters abundant;
CLV(i) 10 Your mother [is] as a vine in your blood by waters planted, Fruitful and full of boughs it has been, Because of many waters."
BBE(i) 10 Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.
MKJV(i) 10 Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters; she was fruitful and full of branches because of many waters.
LITV(i) 10 Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters. She was fruitful and full of branches because of many waters.
ECB(i) 10 Your mother is as a vine in your blood transplanted by the waters: she bears fruit and branches by reason of many waters:
ACV(i) 10 Thy mother was like a vine in thy blood, planted by the waters. It was fruitful and full of branches because of many waters.
WEB(i) 10 “‘Your mother was like a vine in your blood, planted by the waters. It was fruitful and full of branches by reason of many waters.
NHEB(i) 10 "'Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
AKJV(i) 10 Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
KJ2000(i) 10 Your mother is like a vine in your vineyard, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
UKJV(i) 10 Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
TKJU(i) 10 Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters: She was fruitful and full of branches by reason of many waters.
EJ2000(i) 10 ¶ Thy mother was like a vine in thy blood, planted by the waters, bearing fruit and spreading forth branches by reason of the many waters.
CAB(i) 10 Your mother was as a vine and as a blossom on a pomegranate tree, planted by water; her fruit and her shoot abounded by reason of much water.
LXX2012(i) 10 Your mother was as a vine and as a blossom on a pomegranate tree, planted by water: her fruit and her shoot abounded by reason of much water.
NSB(i) 10 ‘»Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water. It was fruitful and full of branches because of abundant water.
ISV(i) 10 ‘Your mother was like a vine entwining a pomegranate, planted by water, full of fruit, and full of branches because it had been watered generously.
LEB(i) 10 Your mother was like the vine in your vineyard;* planted fruitfully* beside water, and it was full of branches from many waters.*
BSB(i) 10 Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the water; it was fruitful and full of branches because of the abundant waters.
MSB(i) 10 Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the water; it was fruitful and full of branches because of the abundant waters.
MLV(i) 10 Your mother was like a vine in your blood, planted by the waters. It was fruitful and full of branches because of many waters.
VIN(i) 10 '"Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water. It was fruitful and full of branches because of abundant water.
Luther1545(i) 10 Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleichwie du, am Wasser gepflanzet, und ihre Frucht und Reben wuchsen von dem großen Wasser,
Luther1912(i) 10 Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleich wie du am Wasser gepflanzt; und seine Frucht und Reben wuchsen von dem großen Wasser,
ELB1871(i) 10 Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleich dir an Wassern gepflanzt; von vielen Wassern wurde er fruchtbar und voll Ranken.
ELB1905(i) 10 Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleich dir an Wassern gepflanzt; von vielen Wassern wurde er fruchtbar und voll Ranken.
DSV(i) 10 Uw moeder was als een wijnstok in uw stilheid, geplant bij wateren; hij was vruchtbaar en vol ranken vanwege vele wateren.
Giguet(i) 10 ¶ Ta mère est comme une vigne et comme une fleur de grenadier planté au bord des eaux; son fruit et ses bourgeons ont crû dans l’abondance de l’eau.
DarbyFR(i) 10
Ta mère était comme une vigne, plantée près des eaux dans ton repos; elle était féconde et chargée de branches à cause des grandes eaux.
Martin(i) 10 Ta mère était en ton sang comme une vigne plantée auprès des eaux, et elle est devenue chargée de fruits et de rameaux, à cause des grandes eaux.
Segond(i) 10 Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l'abondance des eaux.
SE(i) 10 Tu madre fue como una vid en tu sangre, plantada junto a las aguas, haciendo fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.
ReinaValera(i) 10 Tu madre fué como una vid en tu sangre, plantada junto á las aguas, haciendo fruto y echando vástagos á causa de las muchas aguas.
JBS(i) 10 Tu madre fue como una vid en tu sangre, plantada junto a las aguas, haciendo fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.
Albanian(i) 10 Nëna jote ishte si një hardhi e mbjellë pranë ujrave; ishte e harlisur dhe kishte shumë degë nga uji i bollshëm.
RST(i) 10 Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
Arabic(i) 10 امك ككرمة مثلك غرست على المياه. كانت مثمرة مفرخة من كثرة المياه.
Bulgarian(i) 10 Майка ти беше като лоза, като теб, посадена при вода. Стана плодовита и клонеста от многото вода.
Croatian(i) 10 Mati tvoja bješe kao loza pokraj vode zasađena, rodna i granata od obilja vode!
BKR(i) 10 Matka tvá v čas pokoje tvého jako vinný kmen při vodách štípený; plodistvý a rozkladitý byl pro hojnost vod.
Danish(i) 10 Da du var stille, var din Moder som et Vintræ, plantet ved Vand, det var frugtbart og løvrigt af det meget Vand.
CUV(i) 10 你 的 母 親 先 前 如 葡 萄 樹 , 極 其 茂 盛 ( 原 文 是 在 你 血 中 ) , 栽 於 水 旁 。 因 為 水 多 , 就 多 結 果 子 , 滿 生 枝 子 ;
CUVS(i) 10 你 的 母 亲 先 前 如 葡 萄 树 , 极 其 茂 盛 ( 原 文 是 在 你 血 中 ) , 栽 于 水 旁 。 因 为 水 多 , 就 多 结 果 子 , 满 生 枝 子 ;
Esperanto(i) 10 Via patrino estis, simile al vi, kiel vinberkreskajxo, plantita apud akvo, fruktoricxa kaj brancxoricxa pro la abundo de akvo.
Finnish(i) 10 Sinun äitis on sinun levossas niinkuin viinapuu veden reunalla istutettu; ja sen hedelmät ja oksat kasvoivat siitä paljosta vedestä.
FinnishPR(i) 10 Sinun äitisi oli sinulle kuin verevä viinipuu, veden ääreen istutettu. Se tuli runsaasta vedestä hedelmöitseväksi ja tuuhealehväiseksi.
Haitian(i) 10 Manman ou te tankou yon pye rezen plante bò kannal dlo. Pye rezen an te chaje ak fèy, li t'ap donnen anpil paske li te jwenn kont dlo li.
Hungarian(i) 10 Anyád a te nyugalmadban olyan vala, mint a víz mellé ültetett szõlõtõ, gyümölcscsel és vesszõvel bõvelkedik vala a sok víztõl.
Indonesian(i) 10 Ibumu bagaikan pohon anggur permai yang tumbuh di kebun dekat anak sungai. Ia menjadi rindang dan berbuah sebab air di situ berlimpah-limpah.
Italian(i) 10 La madre tua, quando tu ti fosti taciuto, divenne come una vite piantata presso alle acque; divenne fruttifera, e fronzuta, per la copia dell’acqua.
ItalianRiveduta(i) 10 Tua madre era, come te, simile a una vigna, piantata presso alle acque; era feconda, ricca di tralci, per l’abbondanza dell’acque.
Korean(i) 10 네 피의 어미는 물 가에 심긴 포도나무 같아서 물이 많으므로 실과가 많고 가지가 무성하며
Lithuanian(i) 10 Tavo motina buvo kaip vynmedis, pasodintas prie vandens, gausus šakelių ir vaisių.
PBG(i) 10 Matka twoja była czasu pokoju twego jako winna macica przy wodach szczepiona; płodną i gałęzistą była dla wód obfitych.
Portuguese(i) 10 Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
Norwegian(i) 10 Mens du levde i ro, var din mor som et vintre plantet ved vann; fruktbart og fullt av grener var det, fordi det hadde meget vann.
Romanian(i) 10 ,,Mamă-ta, ca şi tine, era ca o vie sădită lîngă ape. Era roditoare şi încărcată de mlădiţe, din pricina belşugului apelor.
Ukrainian(i) 10 Твоя мати, як той виноград у винограднику, посадженому над водою, плодюча й гілляста була через води великі.